Cómo aprenden a leer los niños ingleses

Cómo aprenden a leer los niños ingleses

reading

A todos aquellos que aprendimos francés en la escuela, porque no había profesores de inglés disponibles, siempre nos ha llamado la atención que alguien sea capaz de aprender a leer un idioma tan carente de normas de lectura, o diría mejor, con normas tan contradictorias y con más excepciones que reglas. Idioma de locos y ácratas.

Y si no que me expliquen por qué la palabra “read” se puede leer de dos modos distintos dependiendo del tiempo verbal.

He disfrutado de la experiencia de ver cómo mis hijas aprendieron a leer en inglés antes de aprender a leer en castellano, ya que residíamos fuera de España. Tengo que decir que me quedé maravillado del sistema de aprendizaje de lectura que siguen en las escuelas anglosajonas.

Yo aprendí a leer en castellano con aquello de “la M con la A, MA” y he visto, y sigo viendo, como muchos de nuestros niños aprenden esta “mecánica” de la lectura, pero no son capaces de entender lo que leen hasta bien avanzada la enseñanza primaria.

Recuerdo una profesora de sexto de enseñanza primaria que comentaba hace unos años, en el colegio de mis hijas en España, los problemas que padecía en los exámenes porque los niños no entendían las preguntas al verlas escritas en el papel. Pero que en cuanto ella simplemente se las repetía en voz alta, todos mostraban haber entendido la pregunta.

¡En SEXTO de PRIMARIA! Estoy hablando de niños de 12 años que encuentran problemas al intentar entender el lenguaje escrito, aunque no tienen problemas para entender estas mismas palabras pronunciadas por otra persona.

Así no es como aprenden inglés los niños ingleses

Sin embargo, recuerdo asistir a una jornada de puertas abiertas en la escuela a la que mis hijas en Inglaterra, con alumnos de 7 años, y me quedé embelesado oyendo cómo leían unos cuentos, con una entonación, un sentimiento, una dramatización, como si el mismísimo autor lo estuviera leyendo. Y no hablo de uno o dos alumnos avanzados, se iban pasando el testigo de unos a otros y la calidad de lectura se mantenía con bastante consistencia. ¡Y leían en inglés! CON SIETE AÑOS.

¿Dónde está la diferencia? Simplemente no les enseñan reglas de lectura. Lo diré de nuevo, no les enseñan NINGUNA regla de lectura. Desde el primer momento les muestran palabras escritas con una imagen de lo que representan. Empiezan con conceptos muy simples, que se pueden pronunciar con monosílabos, y van añadiendo poco a poco palabras más complejas. Pero no les enseñan cómo se pronuncia cada letra, mentirían si intentaran hacerlo, ni les enseñan cómo se pronuncia cada sílaba, tampoco podrían hacerlo con total exactitud. Les enseñan palabras completas, punto.

Cuando ya son capaces de leer con una cierta soltura un número suficiente de palabras, les enseñan frases sencillas que puedan montarse con esas palabras, y que formen parte de su lenguaje habitual. De este modo aprenden a identificar frases enteras de golpe, con solo un vistazo. Y de ahí van avanzando poco a poco a niveles de complejidad más elevados.

Espera un momento, ¿y si una palabra no la han dado en la escuela? Pues lo más seguro es que si la ven no sepan leerla. Y si la oyen no sepan escribirla. Con el paso del tiempo, podrán adivinar más o menos cómo podría leerse o escribirse, pero nunca podrían estar completamente seguros. Por eso nos asombra en las películas que siempre estén preguntando “¿lo puede deletrear?”.

La mayoría de los angloparlantes nunca ha estudiado gramática inglesa

¿Cuándo empiezan a estudiar los verbos, los sujetos y los predicados? Nunca. NUNCA. De hecho, la gran mayoría de los angloparlantes nunca han estudiado gramática de la lengua como tal, aunque tengan un título universitario. ¿Y cómo saben entonces si una frase está bien construida o no? No lo saben a ciencia cierta. Si han leído lo suficiente (aunque nunca es suficiente) podrán intuir si la frase suena bien o no, de acuerdo con las estructuras organizativas del lenguaje que la lectura les ha ido creando en su mente. Si no han leído lo suficiente, lo cual afecta a muchos angloparlantes del mismo modo que afecta a castellano-parlantes, simplemente podrán guiarse por sus costumbres lingüísticas adquiridas en conversaciones coloquiales con familiares y amigos (o frecuentemente, la televisión).

Por eso, siempre que vemos en las películas que están en clase de inglés, lo que están haciendo es comentar textos. Curioso, ¿verdad?. Un angloparlante normalmente tiene asignaturas de inglés desde que comienza la enseñanza pre-escolar hasta que acaba la carrera universitaria. Pero durante todo ese tiempo, lo que aprende es a comprender lo que lee, a plasmar en lengua escrita sus ideas y sentimientos, a presentar en público sus ideas, debatirlas y defenderlas, pero no pierde horas interminables aprendiendo los tiempos verbales.

¿Queréis saber algo más curioso? Para no liar a nuestras hijas durante este proceso de aprendizaje de la lectura, decidimos no enseñarles a leer en castellano hasta que no supieran leer en inglés. Siempre hemos hablado en castellano en casa, así que no había peligro de que olvidaran nuestra lengua materna. Sin embargo, una de ellas nos vino un día toda emocionada. Había encontrado un libro de cuentos en castellano, de su hermana mayor, y nos vino gritando “Sé leer en español, sé leer en español”. Como no la creíamos, le pedimos que lo probara, y nos dejó con la boca abierta. Sabía leer en castellano sin que nadie le hubiera enseñado. Simplemente se sabía el cuento y había empezado a identificar las palabras escritas en castellano que coordinaban con aquellas palabras que siempre había sabido pronunciar en castellano. Y encima lo leía con una entonación que para mí la quisiera. La verdad es que nunca llegamos a enseñarle a leer en castellano, y ella siguió aprendiendo por su cuenta a partir de ese momento.

Por alguna razón “extraña”, ella sigue prefiriendo leer en inglés los libros de autores ingleses, y en castellano los libros de autores españoles. Y encima disfruta del privilegio de leer en ambos idiomas, a sus diecinueve años.

Yo, que aprendí a leer en castellano con las cartillas, como todo el mundo, y empecé a aprender a leer en inglés a mi aire casi treinta años más tarde, no paro de pensar que me hubiera gustado aprender a leer como mis hijas, y hubiera disfrutado aún más de la lectura. ¿Qué hubiera sido de mí si mi padre no me hubiera regalado por mi quinto cumpleaños, una edición para niños (de Editorial Bruguera) de un “David Copperfield”?.

Print this entry

Fernando G. Guerrero

Fernando G. Guerrero

President of SolidQ, Non-Executive Director, Digital & Data Strategist, crazy about technology, NBA, movies and music of all kinds. Tom Peters' fan since 1982


Tags assigned to this article:
educación @esinglésTOEFL

Related Articles

España retrocede cuatro posiciones en el ranking de países más competitivos en Tecnologías de Información

He leído hoy en El País, que España ha caído cuatro puestos en la clasificación mundial de competitividad del Foro

No hay trabajo aburrido

A mis 15 años, me asignaron en verano un trabajo que, para la mayoría, representaba un absoluto tostón: darle vales a los camiones

¿Dónde están mis maletas?

Todos tenemos en los bolsillos demasiadas cosas, calderilla, recibos olvidados de taxi, tickets de restaurantes que se han desgastado tanto

5 comments

Write a comment
  1. Lidia Morejudo-Salor
    Lidia Morejudo-Salor 13 October, 2013, 20:53

    Los comentarios que hace son muy interesantes. Me alegra que tus hijas hayan tenido esa experiencia tan interesante en el colegio. Sin embargo, también me gustaría puntualizar que no todo es de color de rosa en los colegios británicos, ni todo negro en los colegios españoles.
    Lo que comentas sobre que en España hay niños que en sexto de primaria saben leer pero no entender, pasa bastante a menudo también en Inglaterra. Lo digo con conocimiento de causa, ya que he estado trabajando dando apoyo en lectoescritura a estudiantes, no de primaria, sino de secundaria en un un instituto inglés. Y te puedo decir que cada vez hay más que por desgracia llegan con 11 años con nivel de comprensión lectora por los suelos.
    El no estudiar gramática ni lengua propiamente dicha en los colegios también les afecta negativamente, pues no están acostumbrados a trabajar con reglas, no saben “pensar” para extraer ellos mismos las reglas, que en realidad de lo único que se trata es de saber ver “las regularidades” naturales en algo. Esto aplica no solo en lengua sino en ciencias por ejemplo. Principalmente les afecta a la hora de aprender lenguas extranjeras, y en su propio idioma. Para saber escribir bien en inglés hace falta saber puntuar bien, por ejemplo, y ya me dirás,¿cómo le puedo enseñar a un estudiante a poner comas y puntos si no sabe lo que es una oración? ¿Cómo le enseñas lo que es una oración si no entiende conceptos fundamentales como lo que es un verbo y un sujeto? Me gustaría recordar que la escritura no es un sistema natural, a diferencia de la lengua, es un sistema inventado, con reglas inventadas, en el que un día unos señores quedaron de acuerdo para que todos pudieramos entender los textos que escribían los otros. Y por muy bien que hable uno, a escribir bien hay que aprender.

    Lo de que a escribir se aprende leyendo, también es un error. Hay gente que sí, que puede. Pero una colega mía con muchos años de experiencia me dijo que los mecanismos que usa el cerebro para aprender a leer y escribir son distintos, y aunque es posible aprender a escribir leyendo, no todo el mundo es capaz de hacerlo.

    Respecto a lo que comentas de que los ingleses aprenden a leer reconociendo la palabra y la imagen no es totalmente cierto. Este es un sistema de lectoescritura que se usó en el pasado, hasta hace bien poco, sin embargo ahora ya no se usa o se usa junto con otros sistemas “fonéticos” (sí, sí, exactamente lo de la m con la a es ma que tanto le disgustaba a tu amiga). ¿Por qué? Pues por varias razones, entre otras porque se habían dado cuenta que los niños aprendían a leer un cierto número de palabras pero como no sabían “las reglas” no podían aprender más. Es decir lo que hacían era “memorizar”, vamos igual que lo de aprenderse los Reyes Godos de memoria. Para aprender a leer bien en inglés lo que hacen ahora en los colegios es una mezcla de métodos, pero empiezan con la fonética y los sonidos, y las reglas, sí las reglas.
    Evidentemente hay una lista de palabras básicas que no responden a estas reglas y que hay que aprenderse con el método antigüo, el de “memorizar”. Uno de los métodos fonéticos populares es Jolly Phonics.

    Lo de que los ingleses aprenden a leer y escribir bien… en fin… yo estoy harta de oír a extranjeros que aprendieron gramática y a leer y escribir con “m + a” es ma, que escriben y leen inglés bastante bien y se quejan del bajo nivel de lectoescritura de sus compañeros de trabajo ingleses.

    • Fernando G. Guerrero
      Fernando G. Guerrero Author 15 October, 2013, 00:36

      Muchas gracias, Lidia, por tus comentarios. Evidentemente, no soy un experto en lingüística, y menos de lectoescritura inglesa. Mi experiencia en este campo viene de comentarios de mis amigos de EEUU e Inglaterra, y de sus hijos en edad escolar, así como de la experiencia de mis hijas en Inglaterra del 1998 al 2002. Supongo que no hay reglas generales, ni sistemas que permanezcan invariables en el tiempo.

      Gracias de nuevo, por tener la amabilidad de completar este post con tus acertados comentarios

      Fernando

      • Lidia
        Lidia 20 February, 2016, 03:19

        Encontrarás que desde el año 2000 el sistema de enseñanza tanto británico como estadounidense han experimentado grandes cambios. En GB, en concreto, el sistema cambia cada año o dos años, y cada vez va a peor. No se ponen de acuerdo sobre qué métodos usar. En realidad, no utilizan “métodos” propiamente dichos, sino que cada profesor se las apaña para “crear” sus propias fotocopias.

        En relación a la lectoescritura, tanto GB como Francia han prohibido la enseñanza de “whole language”, vamos el sistema de aprenderse la palabra de memoria. ¿Por qué? Bueno pues porque el sistema funciona solo con poca gente, y funciona a medias. También se han basado en estudios más modernos realizados también con técnicas médicas para ver la actividad cerebral, en los que vieron que cuando uno aprende a leer usando reglas (la M con la A, MA) se utiliza la parte del cerebro dedicada a la lectoescritura, mientras con el método de aprender “la imagen de la palabra” se utilizan otros centros cerebrales. Esto significa que el aprendizaje por ese método a la larga no es muy bueno.

        El “maravilloso” sistema de enseñanza británico se está destruyendo a sí mismo debido a las absurdas exigencias que les ponen a los niños. Mientras que en la mayoría de los países de Europa se empieza el colegio propiamente dicho a los 6, en Inglaterra empiezan a los 4 y a los 5 en Escocia. No está adaptado al desarrollo natural de los niños.

        Pero en fin, solamente, reiterar para cualquiera que visite la página, que el sistema de “whole language” se ha desechado porque era absurdo y no daba resultados. Muchos de los niños que “aprendían” a leer sin reglas fonéticas, luego tenían unos problemas increíbles en la segunda parte de la enseñanza primaria. Puesto que tenían un vocabulario limitado y no habían aprendido las “reglas” que les permitieran continuar aprendiendo por sí mismos, todo era a base de “memoria”.

        El que un niño entienda lo que lea o no lo entienda es independiente de la técnica que se utilice para aprender a descifrar la palabra escrita. Se puede entrenar a un niño como a un mono a descifrar signos, tanto con whole language como con “la ma con la a ma”. El que un niño que lee bien entienda o no lo que está leyendo es otra historia, y requiere otra serie de ejercicios y de técnicas, independientemente de la técnica utilizada para transformar las letras en palabras habladas.

        • Fernando G. Guerrero
          Fernando G. Guerrero Author 20 February, 2016, 20:36

          Muchas gracias, Lidia, por tu experta opinión. Yo escribí desde mi experiencia como padre de mi familia, sin formación en pedagogía, y basado en lo que viví en Inglaterra en torno al cambio de siglo.

          Supongo que no hay sistema perfecto, y que hay que ser capaces de aprender de lo bueno y malo que cada sistema pueda traer, para ir perfeccionando el modo que nuestros niños afronten su preparación para un mundo cada día más complejo.

          De nuevo, muchísimas gracias por tu experta aportación a este artículo.

          • Harold
            Harold 19 October, 2017, 23:19

            Cordial saludo. Soy docente en un Colegio oficial en Colombia y cuando se trata de la enseñanza de la lengua extranjera (inglés) a los chicos de 12 años, busco ejercicios propuestos por docentes de otros países para trabajar temas específicos: partes de la casa, como dar/pedir una dirección, saludos, preguntas de sí o no, etc.
            Me gustaría saber si me pueden sugerir un método de alfabetización en inglés para estudiantes de esas edades (o en su defecto algún enlace para leer un poco acerca de esto), ya que en muchos casos únicamente llegan desde la educación primaria un universo vocabular limitado a colores, números, saludos cortos y cosas por el estilo, no a frases complejas.

Only registered users can comment.